Проблема разграничения интернационального и национального во фразеологии русского языка

Настоящая работа – примечание к исследованию фразеологических единиц современного русского языка, заимствованных из латинского и романо-германских языков различными способами. Комплексное последовательное рассмотрение структурных, семантических и стилистических характеристик фразеологических заимствований и описание когнитивных структур ФЕ латино-французского происхождения в русском языке, их реконструкция и описание лингвомиграционных процессов – задача многих исследователей. Это сводит нашу задачу к минимуму, а именно: определить границы между заимствованными фразеологизмами и самостоятельно возникшими межъязыковыми соответствиями на основе их наличия и соотношения в словарных материалах фразеологии русского языка

Далее...

“Я никому не делал зла”

К.Б. Гайтукаев Проблематика исследования темы «М.Ю. Лермонтов и Чечня» в советский и постсоветский периоды Тема, вынесенная в заглавие, предполагает поиск ответов на ряд важных вопросов: Кто есть Лермонтов в глазах чеченцев, и что значит для них его творчество? Что есть Чечня и сами чеченцы для Лермонтова – поэта и человека? Как и почему в самые трагические дни и годы в судьбе чеченского народа именно «Певец Кавказа» был признан и призван чеченцами в их нравственно-духовном противостоянии «империи зла»? К сожалению, до сих пор эти вопросы не получили сколько-нибудь развернутых убедительных ответов.…

Далее...